Araf Suresi 202. Ayet Meali

  • وَإِخْوَٰنُهُمْ
  • يَمُدُّونَهُمْ
  • فِى
  • ٱلْغَىِّ
  • ثُمَّ
  • لَا
  • يُقْصِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şeytanlara kardeş olanlara gelince, şeytanlar onları azgınlığın içine çekerler, sonra da bundan hiç geri durmazlar.
  • Diyanet Vakfı: (Şeytanların) dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şeytanların kardeşleri ise, bunları sapıklığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şeytanların kardeşlerine gelince, onlar öbürlerini sapıklığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfirlerin kardeşleri olan Şeytanlar, kâfirleri sapıklığa çekerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şeytanların ihvanı ise onlar bunları dalâle sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar
  • Fizilal-il Kuran: Şeytanın kardeşleri, dostları azgınlıkta şeytanlara yardakçılık ederler, sonra da ellerinden geleni yapmaya devam ederler.
  • Hasan Basri Çantay: (Şeytanların) kardeşleri (olan kâfirleri) ise bunlar sapıklığa sürerler, sonra da (bir daha yakalarını) bırakmazlar.
  • İbni Kesir: Kardeşleri ise onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da bırakmazlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kardeşleri onları dalâlete sürükler dururlar. Sonra (o dalâleti) terketmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: (Şeytan´ın) Kardeşleri ise, onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.