Araf Suresi 117. Ayet Meali

  • ۞
  • وَأَوْحَيْنَآ
  • إِلَىٰ
  • مُوسَىٰٓ
  • أَنْ
  • أَلْقِ
  • عَصَاكَ
  • ۖ
  • فَإِذَا
  • هِىَ
  • تَلْقَفُ
  • مَا
  • يَأْفِكُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de Mûsâ’ya, “Elindeki değneğini at” diye vahyettik. Bir de ne görsünler o, onların uydurduklarını yakalayıp yutuyor.
  • Diyanet Vakfı: Biz de Musa´ya, «Asanı at!» diye vahyettik. Bir de baktılar ki bu, onların uydurduklarını yakalayıp yutuyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz de Musa´ya: «Asanı bırakıver!» diye vahyettik. Bir de baktılar ki, o onların bütün uydurduklarını yalayıp yutuyor!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz de Musa´ya «Sen de asânı bırakıver.» diye vahyettik. Birdenbire asâ, onların bütün uydurduklarını yakalayıp yutuverdi.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz de Mûsa’ya: “-Asânı bırakıver” diye vahyettik. Bir de baktılar ki, asâ, onların bütün uydurduklarını yutuyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz de Mûsâya «asanı bırakıver» diye vahy ettik, bir de baktılar ki o, onların bütün uydurduklarını yalayıb yutuyor
  • Fizilal-il Kuran: Biz de Musa´ya ´Elindeki değneği yere at´ diye vahyettik, değnek onların bütün göz boyayıcılıklarını yutuverdi.
  • Hasan Basri Çantay: Biz de Musâya: «Bırak asaanı» diye vahyetdik. Bir de ne görsünler: Bu, onların bütün uydurub düzdüklerini yakalayıb yutuyor!.
  • İbni Kesir: Biz de Musa´ya: Asanı bırak, diye vahyettik. Bir de ne görsünler; onların uydurduklarını yalayıp yutuyor.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Mûsa´ya vahyettik: «Âsânı atıver.» Hemen o (âsâ) da onların uydurmuş oldukları şeyleri yutuverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz de Musa´ya: «Asanı fırlatıver» diye vahyettik. (O da fırlatıverince) Bir de baktılar ki, o, bütün uydurduklarını derleyip toparlayıp yutuyor.