Araf Suresi 102. Ayet Meali

  • وَمَا
  • وَجَدْنَا
  • لِأَكْثَرِهِم
  • مِّنْ
  • عَهْدٍ
  • ۖ
  • وَإِن
  • وَجَدْنَآ
  • أَكْثَرَهُمْ
  • لَفَٰسِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulmadık. Ama gerçekten onların çoklarını yoldan çıkmış kimseler bulduk.
  • Diyanet Vakfı: Onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çoğunda verdikleri söze bağlılık görmedik. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış fasıklar gördük.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onların çoğunda, sözde durma (diye bir şey) bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
  • Ali Fikri Yavuz: Adı geçen ümmetlerin çoğunda, verdikleri söze bağlılık bulmadık. Şu bir gerçek ki, onların çoğunu, itaatten çıkan kimseler bulduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem ekserîsinde ahde vefa görmedik, şu muhakkak ki ekserîsini taatten çıkar fasıklar gördük
  • Fizilal-il Kuran: Onların çoğunda söze bağlılık diye bir şey bulamadık, tersine çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
  • Hasan Basri Çantay: Biz onların çoğunda ahd (e vefa) bulmadık, onların çoğunu muhakkak ki itaatden çıkmış kimseler bulduk.
  • İbni Kesir: Onların çoğunda Biz, ahde vefa görmedik. Onların çoğunu fasıklar olarak bulduk.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Biz onların çokları için ahde vefa görmedik. Ve şüphesiz ki, Biz onların ekserisini fâsık kimseler bulduk.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların çoğunda ´verdikleri söze bağlılık´ görmedik, ama onların çoğunu fasıklar (yoldan çıkanlar) olarak gördük.