Zâriyât Suresi 43. Ayet Meali
وَفِى
ثَمُودَ
إِذْ
قِيلَ
لَهُمْ
تَمَتَّعُوا۟
حَتَّىٰ
حِينٍ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Semûd kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım” denmişti.
Diyanet Vakfı:
Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Bir de Semud´da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: «Bir süreye kadar istifade edin.» denilmişti de,
Elmalılı Hamdi Yazır:
Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: «Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!» denmişti.
Ali Fikri Yavuz:
Semûd kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yaşayın, istifade edin.” denilmişti de,
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Bir de Semud´da, ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
Fizilal-il Kuran:
Semud kavminin başına gelende de ibretler vardır: Onlara, «Bir süreye kadar zevklenin» denmişti.
Hasan Basri Çantay:
Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de,
İbni Kesir:
Semud´da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(43-44) Semûd´da da (O´nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.» Onlar ise Rablerinin emrine imtisalden kaçındılar, artık onları bakar oldukları halde yıldırım yakaladı.
Tefhim-ul Kuran:
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: «Belli bir süreye kadar metalanıp yararlanın» denmişti.