Zâriyât  Suresi 43. Ayet Meali

  • وَفِى
  • ثَمُودَ
  • إِذْ
  • قِيلَ
  • لَهُمْ
  • تَمَتَّعُوا۟
  • حَتَّىٰ
  • حِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Semûd kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım” denmişti.
  • Diyanet Vakfı: Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de Semud´da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: «Bir süreye kadar istifade edin.» denilmişti de,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: «Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!» denmişti.
  • Ali Fikri Yavuz: Semûd kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yaşayın, istifade edin.” denilmişti de,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir de Semud´da, ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
  • Fizilal-il Kuran: Semud kavminin başına gelende de ibretler vardır: Onlara, «Bir süreye kadar zevklenin» denmişti.
  • Hasan Basri Çantay: Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de,
  • İbni Kesir: Semud´da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (43-44) Semûd´da da (O´nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.» Onlar ise Rablerinin emrine imtisalden kaçındılar, artık onları bakar oldukları halde yıldırım yakaladı.
  • Tefhim-ul Kuran: Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: «Belli bir süreye kadar metalanıp yararlanın» denmişti.