Şuarâ  Suresi 63. Ayet Meali

  • فَأَوْحَيْنَآ
  • إِلَىٰ
  • مُوسَىٰٓ
  • أَنِ
  • ٱضْرِب
  • بِّعَصَاكَ
  • ٱلْبَحْرَ
  • ۖ
  • فَٱنفَلَقَ
  • فَكَانَ
  • كُلُّ
  • فِرْقٍ
  • كَٱلطَّوْدِ
  • ٱلْعَظِيمِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bunun üzerine Mûsâ’ya, “Asan ile denize vur” diye vahyettik. Deniz derhal yarıldı. Her parçası koca bir dağ gibiydi.
  • Diyanet Vakfı: Bunun üzerine Musa´ya: Asân ile denize vur! diye vahyettik. (Vurunca deniz) derhal yarıldı (on iki yol açıldı), her bölük koca bir dağ gibi oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine Musa´ya: «Vur asan ile denize» diye vahyettik; vurunca bir infilak etti, her bölük koca bir dağ oluverdi,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun üzerine Musa´ya «Vur asân ile denize» diye vahyettik; vurunca bir infilak etti, her bölük koca bir dağ gibi oluverdi,
  • Ali Fikri Yavuz: Bunun üzerine Mûsa’ya: “-Asânı denize vur.” diye vahy ettik. Vurunca parçalandı, her bir parça kocaman dağ gibi oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine Musâya «vur Asan ile denize» diye vahyeyledik, vurunca bir infilak etti her bölük koca bir dağ gibi oluverdi
  • Fizilal-il Kuran: O sırada Musa´ya; «Değneğinle denize vur» diye vahyettik. Bunun üzerine deniz yarılarak içinde oniki yol açıldı. Denizin her parçası yüce bir dağ gibi oldu.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine Muusâya: «Asaanı denize vur» diye vahyetdik. (Vurunca) derhal (deniz) yarıldı, her parça (sı) kocaman dağ gibi oldu.
  • İbni Kesir: Bunun üzerine Musa´ya vahyettik ki: Asanı denize vur. O, hemen yarıldı ve her parçası yüce bir dağ gibi oldu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Mûsa´ya vahyettik ki, asan ile denize vur, (vurunca) derhal yarıldı, hemen her parça pek büyük dağ gibi oluverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Bunun üzerine Musa´ya: «Asanla denize vur» diye vahyettik. (Vurdu ve) Deniz hemencecik yarılıverdi de her parçası kocaman bir dağ gibi oldu.