Şuarâ  Suresi 6. Ayet Meali

  • فَقَدْ
  • كَذَّبُوا۟
  • فَسَيَأْتِيهِمْ
  • أَنۢبَٰٓؤُا۟
  • مَا
  • كَانُوا۟
  • بِهِۦ
  • يَسْتَهْزِءُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar (Allah’ın âyetlerini) yalanladılar, fakat alay edegeldikleri şeylerin haberleri başlarına gelecek.
  • Diyanet Vakfı: Üstelik (ona) «yalandır» derler; fakat alay edip durdukları şeylerin haberleri yakında onlara gelecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Evet, yalanlamaktalar; fakat onlara alay edip durdukları şeyin dehşet veren haberleri gelecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Üstelik (ona) «yalandır» dediler; fakat onlara alay edip durdukları şeyin haberleri yakında gelecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, ısrarla Peygamberi ve Kur’an’ı yalanladılar. Fakat o istihza ettikleri Kur’an’ın dehşetli (azab) haberi kendilerine yakında gelecektir. (Bedir savaşında veya kıyamette perişan olacaklardır).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Evet tekzib etmekteler, fakat onlara o istihza ettikleri şeyin müdhiş haberleri gelecek
  • Fizilal-il Kuran: Onlar yalanladılar. Fakat, alay konusu ettikleri gerçeklerin somut olayları ile yakında yüzyüze geleceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Şimdi (kat´î suretde) tekzîb etdiler. (Fakat) istihza edegeldikleri (hakıykatların mühim) haberleri yakında onlara gelecekdir.
  • İbni Kesir: Onlar, gerçekten yalanladılar. Ama alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine yakında gelecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki, tekzîp ettiler. Artık kendisiyle istihzâda bulundukları şeyin haberleri kendilerine yakında gelecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten yalanladılar; fakat, alay konusu edinmekte oldukları şeyin haberi kendilerine pek yakında gelecektir.