Nahl  Suresi 22. Ayet Meali

  • إِلَٰهُكُمْ
  • إِلَٰهٌ
  • وَٰحِدٌ
  • ۚ
  • فَٱلَّذِينَ
  • لَا
  • يُؤْمِنُونَ
  • بِٱلْءَاخِرَةِ
  • قُلُوبُهُم
  • مُّنكِرَةٌ
  • وَهُم
  • مُّسْتَكْبِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sizin ilâhınız tek bir ilâhtır. Ahirete inanmayanların kalpleri bunu inkâr etmekte, kendileri de büyüklük taslamaktadırlar.
  • Diyanet Vakfı: İlâhınız bir tek Tanrı´dır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İlahınız bir tek ilahtır; öyle iken ahirete inanmayanlar, kendilerini büyük gördüklerinden, onların kalpleri inkarcıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İlâhınız bir tek ilâhtır. Bununla beraber ahirete inanmayanların kalbleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: İlâhınız tek bir İlâh’dır. Ahirete iman etmiyenlerin kalbleri bu gerçeği inkâr edicidir. Onlar, Allah’ın birliğine iman etmeyi kibirlerine yediremiyenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İlâhınız bir tek ilâhtır, öyle iken Âhırete inanmıyanlar kendilerini büyüksündüklerinden dolayı kalbleri münkirdir
  • Fizilal-il Kuran: İlahınız tek ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri inkârcıdır, onlar gerçeğe set çevirmiş, kendini beğenmişlerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Sizin Tanrınız bir tek Tanrıdır. Âhirete inanmazların kalbleri (bunu) inkâr edicidir. Onlar büyüksenen (kimse) lerdir.
  • İbni Kesir: İlahınız; tek bir ilahtır. Ahirete inanmayanların kalbleri inkar edicidir ve onlar büyüklük taslayanlardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sizin mabûdunuz, bir tek mabûddur. Ahirete imân etmeyenler ise onların kalpleri inkâr edicidir ve onlar kibirlenen kimselerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Sizin ilahınız tek bir ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkârcıdır ve onlar müstekbir (büyüklenmekte) olanlardır.