Nahl  Suresi 123. Ayet Meali

  • ثُمَّ
  • أَوْحَيْنَآ
  • إِلَيْكَ
  • أَنِ
  • ٱتَّبِعْ
  • مِلَّةَ
  • إِبْرَٰهِيمَ
  • حَنِيفًا
  • ۖ
  • وَمَا
  • كَانَ
  • مِنَ
  • ٱلْمُشْرِكِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra da sana, “Hakka yönelen İbrahim’in dinine uy. O, Allah’a ortak koşanlardan değildi” diye vahyettik.
  • Diyanet Vakfı: Sonra da sana: «Doğru yola yönelerek İbrahim´in dinine uy! O müşriklerden değildi» diye vahyettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra da sana: «Hakperest (hanif) olarak İbrahim´in dinine tabi ol! O, hiçbir zaman Allah´a ortak koşanlardan olmadı.» diye vahyettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da (ey Muhammed!) sana: «Hakk´a yönelen ve müşriklerden olmayan İbrahim´in dinine tabi ol» diye vahyettik.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra ey Rasûlüm, sana şöyle vahyettik: Doğru yola yönelerek İbrahîm’in dinine uy, o hiç bir zaman müşriklerden olmadı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da sana vahyeyledik ki: hakperest (hanîf) olarak İbrahim milletine ittiba´ et, o hiç bir zaman müşriklerden olmadı
  • Fizilal-il Kuran: Sonra sana «İbrahim´in tek Allah ilkesine dayalı inanç sistemine uy, O Allah´a ortak koşanlardan değildi» diye vahyettik.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra (Habibim) sana: «Müvahhid bir müslüman olarak Ibrâhîmin dînine uy. O, (hiçbir zaman) müşriklerden olmadı» diye vahyetdik.
  • İbni Kesir: Sonra sana: Hanif olarak İbrahim´in dinine uy; o, hiç bir zaman müşriklerden olmadı, diye vahyettik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra sana vahyettik ki, İbrahim´in milletine nezih bir muvahhid olarak tâbi ol. Ve (O) asla müşriklerden olmadı.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra sana vahyettik: «Hanif (muvahhid) olan İbrahim´in dinine uy. O müşriklerden değildi.»