Nahl  Suresi 107. Ayet Meali

  • ذَٰلِكَ
  • بِأَنَّهُمُ
  • ٱسْتَحَبُّوا۟
  • ٱلْحَيَوٰةَ
  • ٱلدُّنْيَا
  • عَلَى
  • ٱلْءَاخِرَةِ
  • وَأَنَّ
  • ٱللَّهَ
  • لَا
  • يَهْدِى
  • ٱلْقَوْمَ
  • ٱلْكَٰفِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu, onların dünya hayatını sevip ahirete tercih etmelerinden ve Allah’ın kâfirler topluluğunu asla doğru yola iletmeyeceğindendir.
  • Diyanet Vakfı: Bu (azap), onların dünya hayatını ahirete tercih etmelerinden ve Allah´ın kâfirler topluluğunu hidayete erdirmemesinden ötürüdür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun sebebi, onların dünya hayatını sevip onu ahirete tercih etmiş olmalarıdır; Allah da kafirler güruhunu doğru yola çıkarmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu (azab) şundan dolayıdır ki, onlar, dünya hayatını sevmiş ve onu ahirete tercih etmişlerdir. Allah da kâfirler topluluğunu hidayete erdirmez.
  • Ali Fikri Yavuz: Şundan dolayı ki, onlar, dünya hayatını ahiret üzerine tercih edip sevmişlerdir. Allah da kâfirler topluluğunu hidayete erdirmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun sebebi: çünkü onlar Dünya hayatı sevmiş âhırete tercih etmişlerdir, Allah da kâfirler güruhunu doğru yola çıkarmaz
  • Fizilal-il Kuran: Çünkü onlar dünya hayatını ahirete tercih etmişlerdir ve çünkü Allah, kâfirleri doğru yola iletmez.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun sebebi şudur: Çünkü onlar dünyâ hayâtını âhiretden daha üstün sevmişlerdir ve çünkü Allah kâfirler güruhuna hidâyet etmez.
  • İbni Kesir: Bu, dünya hayatını ahirete tercih etmeleri ve Allah´ın da kafirler topluluğunu hidayete eriştirmemesinden ötürü, böyledir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bu da, (bu korkunç ceza da) onların dünya hayatı üzerine (tercihen) daha ziyâde sevmiş olmalarındandır ve şüphe yok ki Allah Teâlâ kâfirler olan bir kavme hidâyet etmez.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, onların dünya hayatını ahirete göre daha sevimli bulmalarından ve şüphesiz Allah´ın da küfre sapan bir topluluğu hidayete ulaştırmaması nedeniyledir.