Hicr  Suresi 66. Ayet Meali

  • وَقَضَيْنَآ
  • إِلَيْهِ
  • ذَٰلِكَ
  • ٱلْأَمْرَ
  • أَنَّ
  • دَابِرَ
  • هَٰٓؤُلَآءِ
  • مَقْطُوعٌ
  • مُّصْبِحِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ona şu durumu kesin olarak bildirdik: “Sabaha çıkarken onların sonu kesilmiş olacak.”
  • Diyanet Vakfı: Ona (Lût´a) şu hükmümüzü vahyettik: «Sabaha çıkarlarken mutlaka onların ardı kesilmiş olacaktır.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ona kesin olarak şu emri vahyettik: «Sabaha çıkarken şunların arkaları katiyyen kesilecek.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz, Lût´a şu kesin emri vahyettik: «Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır.»
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, Lût’a şu kesin emri vahyettik: Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ona kat´î olarak şu emri vahyettik: sabaha çıkarlarken şunların arkaları kat´iyyen kesilecek
  • Fizilal-il Kuran: Böylece Lût´a bu önemli olayı, yani sabah olunca şu adamların soylarının kurumuş olacağı yolundaki hükmümüzü bildirdik.
  • Hasan Basri Çantay: Ona şu (kat´î) emri vahyetdik: «Sabaha çıkarlarken onların arkası behemehal kesilmiş olacakdır».
  • İbni Kesir: Böylece ona bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlayacaklarını bildirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (65-66) «Artık efrâd-ı aileni gecenin bir kısmında yürüt (yola çıkar) sen de arkalarını takib et ve sizden hiç biri ardına dönüp bakmasın ve emrolunduğunuz tarafa geçip gidiniz.» Ve ona (Hazreti Lût´a) şu emri kat´iyyen vahyettik ki, onların arkaları sabaha çıkacakları vakit elbette kesilmiş olacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve onlara şu emri verdik: «Sabaha çıkarlarken onların arkası mutlaka kesilecektir.»