Hicr Suresi 15. Ayet Meali
لَقَالُوٓا۟
إِنَّمَا
سُكِّرَتْ
أَبْصَٰرُنَا
بَلْ
نَحْنُ
قَوْمٌ
مَّسْحُورُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkmaya koyulsalar, yine “Gözlerimiz döndürüldü, biz herhâlde büyülenmiş bir toplumuz” derlerdi.
Diyanet Vakfı:
(14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır.» derler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
(14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: «Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz.» diyeceklerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Gözlerimiz perdelendi, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır» derler.
Ali Fikri Yavuz:
(14-15) O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
(14-15) Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz.
Fizilal-il Kuran:
«Gözlerimiz hayal görüyor, herhalde birileri bize büyü yaptı,» derler.
Hasan Basri Çantay:
(14-15) Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir.
İbni Kesir:
Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik, derlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Elbette diyeceklerdir ki: «Muhakkak gözlerimiz döndürülmüştür, belkide biz büyülenmiş bir cemaatiz.»
Tefhim-ul Kuran:
Mutlaka: «Gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyülenmiş bir topluluğuz» diyeceklerdir.