Bakara  Suresi 92. Ayet Meali

  • ۞
  • وَلَقَدْ
  • جَآءَكُم
  • مُّوسَىٰ
  • بِٱلْبَيِّنَٰتِ
  • ثُمَّ
  • ٱتَّخَذْتُمُ
  • ٱلْعِجْلَ
  • مِنۢ
  • بَعْدِهِۦ
  • وَأَنتُمْ
  • ظَٰلِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, Mûsâ size açık mucizeler getirmişti de, arkasından sizler nefislerinize zulüm ederek buzağıyı ilâh edinmiştiniz.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun Musa size apaçık mucizeler getirmişti. Sonra onun ardından, zalimler olarak buzağıyı (tanrı) edindiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, Musa size apaçık delillerle gelmişti de arkasından tuttunuz danaya taptınız. Siz işte o zalimlersiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Celâlim hakkı için Musa size belgelerle gelmişti de onun arkasından tuttunuz o buzağıya taptınız. Siz işte o zâlimlersiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Celâlim hakkı için, Mûsâ Aleyhisselâm size doğru haber ve mûcizelerle gelmişken, o, Tûr’a gittikten sonra, siz buzağıyı ilâh edindiniz ve böylece zâlimlerden oldunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlim hakkı için Musa size beyyinelerle gelmişti de arkasından tuttunuz danaya taptınız siz o zalimlersiniz
  • Fizilal-il Kuran: Musa size mucizeler ile geldi. Siz ise onun yokluğunda buzağıya taptınız. Sizler öyle zalimlersiniz!
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun, Musa size en açık delilleri getirdi. Sonra siz onun ardından (gıyaabında) o buzağıye tütündünüz (onu tanrı edindiniz). Siz (öyle) zaalimlersiniz.
  • İbni Kesir: And olsun ki, Musa size apaçık delillerle geldi. Sonra ardından buzağıyı Rabb edindiniz. Ve siz zalimlersiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve şüphe yok ki Mûsa sizlere beyyineler ile geldi. Sonra siz O´nun arkasından buzağıyı tanrı ittihaz ettiniz. Siz zalim kimselersiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, Musa size apaçık belgelerle geldi. Sonra siz onun arkasından buzağıyı (tanrı) edindiniz. İşte siz (böyle) zalimlersiniz.