Bakara  Suresi 207. Ayet Meali

  • وَمِنَ
  • ٱلنَّاسِ
  • مَن
  • يَشْرِى
  • نَفْسَهُ
  • ٱبْتِغَآءَ
  • مَرْضَاتِ
  • ٱللَّهِ
  • ۗ
  • وَٱللَّهُ
  • رَءُوفٌۢ
  • بِٱلْعِبَادِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanlardan öylesi de vardır ki, Allah’ın rızasını kazanmak için kendini feda eder. Allah, kullarına çok şefkatlidir.
  • Diyanet Vakfı: İnsanlardan öyleleri de var ki, Allah´ın rızasını almak için kendini feda eder. Allah da kullarına şefkatlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yine insanlar arasında kimi de vardır ki, Allah´ın rızasını kazanmak için kendisini feda eder. Allah ise kullarına çok şefkatlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yine insanlardan kimi de vardır ki, Allah´ın rızasına ermek için kendini feda eder. Allah ise kullarına çok merhametlidir.
  • Ali Fikri Yavuz: İnsanlardan bir kısmı da vardır ki, Allah’ın rızasını isteyerek nefsini Allah’a ibadet yolunda sarfeder. Allah ise kullarına çok merhamet edicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yine nas içinden kimi de vardır ki, Allahın rızasına ermek için kendini feda eder, Allah ise kullarına çok refetlidir
  • Fizilal-il Kuran: Kimi insan da var ki, benliğini Allah´ın rızasını kazanmaya adar. Hiç kuşkusuz, Allah kullarına karşı pek şefkatlidir.
  • Hasan Basri Çantay: İnsanlardan öyle kimse de vardır ki Allâhın rızasını isteyerek nefsini satın alır. Allah kullarına çok merhametlidir.
  • İbni Kesir: İnsanlardan öylesi de vardır ki; kendisini Allah´ın rızasına satar. Ve Allah, kullarına çok merhametlidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İnsanlardan bazıları da vardır ki, Allah Teâlâ´nın rızasına nâiliyet için nefsini satar. Allah-ü Azîmüşşan ise kullarına çok re´fetlidir.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsanlardan öylesi de vardır ki, Allah´ın rızasını ara(yıp kazan) mak amacıyla nefsini satın alır. Allah, kullarına karşı şefkatli olandır.