Enbiyâ  Suresi 34. Ayet Meali

  • وَمَا
  • جَعَلْنَا
  • لِبَشَرٍ
  • مِّن
  • قَبْلِكَ
  • ٱلْخُلْدَ
  • ۖ
  • أَفَإِي۟ن
  • مِّتَّ
  • فَهُمُ
  • ٱلْخَٰلِدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz, senden önce de hiçbir beşere ölümsüzlük vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar ebedî mi kalacaklar?
  • Diyanet Vakfı: Biz, senden önce de hiçbir beşere ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen, sanki onlar ebedî mi kalacaklar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de Biz senden önce hiçbir kimseye ölümsüzlük vermedik. Eğer sen ölürsen onlar baki mi kalacaklar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Muhammed! Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı? Senin ölmenle rahata kavuşacaklarını mı sanıyorlar?
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, senden önce de hiç bir insana ebedilik vermedik. Şimdi sen vefat edersen, onlar ebedi mi kalacaklar? (Senin ölmenle rahata kavuşacaklarını mı sanıyorlar?).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir de biz senden evvel hiç biri beşer için huld nasîb etmedik, şimdi ser ölürsen onlar muhalled mi kalacaklar?
  • Fizilal-il Kuran: Senden önceki hiçbir insana ölümsüzlük imkânı vermiş değiliz. Sanki sen ölürsen onlar sonsuza dek yaşayacaklar mı?
  • Hasan Basri Çantay: Biz senden evvel de hiçbir beşere (dünyâda) ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen (sanki) onlar baakıy midirler?
  • İbni Kesir: Senden önce hiç bir insanı ebedi kılmadık. Sen ölürsen; onlar baki mi kalırlar?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve senden evvel hiçbir insana daimi bir hayat vermedik. Şimdi sen ölür isen onlar bâki kalıcılar mıdırlar?
  • Tefhim-ul Kuran: Senden önce hiç bir beşere ölümsüzlüğü vermedik; şimdi sen ölürsen onlar ölümsüz mü kalacaklar?