Enbiyâ  Suresi 27. Ayet Meali

  • لَا
  • يَسْبِقُونَهُۥ
  • بِٱلْقَوْلِ
  • وَهُم
  • بِأَمْرِهِۦ
  • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar Allah’tan önce söz söylemezler ve hep O’nun emriyle iş görürler.
  • Diyanet Vakfı: O´ndan (emir almazdan) önce konuşmazlar; onlar, sadece O´nun emri ile hareket ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): onlar Allah´ın sözünün önüne geçmezler, hep O´nun emriyle hareket ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar Allah´ın sözünün önüne geçmezler, hep O´nun emriyle hareket ederler.
  • Ali Fikri Yavuz: Melekler, Allah’ın sözünün önüne geçmezler, hep onun emriyle hareket ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun sözünün önüne geçmezler hep onun emriyle hareket ederler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar Allah´dan önce söz söylemezler ve ne yaparlarsa sırf O´nun emri ile yaparlar.
  • Hasan Basri Çantay: Bunlar söz (leriy) le asla Onun önüne geçemezler. (Bil´akis) bunlar Onun emriyle hareket ederler.
  • İbni Kesir: Onlar, sözle asla O´nun önüne geçemezler. Ancak O´nun emriyle hareket ederler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar, söz ile O´na tekaddüm etmiş olmazlar ve onlar O´nun emriyle amelde bulunurlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar sözle (bile olsa) O´nun önüne geçmezler ve onlar O´nun emriyle yapıp etmektedirler.