Şûra  Suresi 9. Ayet Meali

  • أَمِ
  • ٱتَّخَذُوا۟
  • مِن
  • دُونِهِۦٓ
  • أَوْلِيَآءَ
  • ۖ
  • فَٱللَّهُ
  • هُوَ
  • ٱلْوَلِىُّ
  • وَهُوَ
  • يُحْىِ
  • ٱلْمَوْتَىٰ
  • وَهُوَ
  • عَلَىٰ
  • كُلِّ
  • شَىْءٍ
  • قَدِيرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa onlar Allah’tan başka dostlar mı edindiler? Hâlbuki gerçek dost Allah’tır. O, ölüleri diriltir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
  • Diyanet Vakfı: Yoksa onlar Allah´tan başka dostlar mı edindiler? Halbuki dost yalnız Allah´tır. O ölüleri diriltir, her şeye kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa (onlar) O´ndan başka dostlar mı edindiler? Fakat, gerçek dost ancak Allah´tır. Ölüleri O diriltir ve herşeye gücü yeten de O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa onlar Allah´tan başka dostlar mı edindiler? Oysa asıl dost Allah´tır. Ölüleri diriltecek olan da O´dur. O´nun her şeye gücü yeter.
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa o kâfirler, Allah’dan başka yardımcılar mı edindiler? İşte Allah! yardımcı (velî) ancak O’dur. Ölüleri O diriltir, O her şeye kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa ondan beride veliylerimi idindiler? Fakat Allahdır ancak veliy, ölüleri o diriltir ve her şey´e kadîr odur.
  • Fizilal-il Kuran: Yoksa onlar Allah´tan başka dostlar (veli)mi edindiler? Halbuki dost (veli) yalnız Allah´tır. O ölüleri diriltir ve O´nun gücü herşeye yeter.
  • Hasan Basri Çantay: Yoksa onlar Allahdan başkasını dostlar mı edindiler? İşte Allah! (Asıl) dost Odur. Ölüleri O diriltir. O, herşey´e hakkıyle kaadirdir.
  • İbni Kesir: Yoksa O´ndan başka veliler mi edindiler? İşte Allah; O´dur veli. Ölüleri O, diriltir. Ve O, her şeye kadirdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa ondan başkasını velîler mi edindiler? Fakat Allah´tır, O´dur velî olan ve O, ölüleri diriltir. Ve O her şey üzerine bihakkın kâdirdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksa O´nun dışında birtakım veliler mi edindiler? İşte Allah; veli olan O´dur, ölü olanları da dirilten O´dur. O, her şeye güç yetirendir.