Şûra  Suresi 46. Ayet Meali

  • وَمَا
  • كَانَ
  • لَهُم
  • مِّنْ
  • أَوْلِيَآءَ
  • يَنصُرُونَهُم
  • مِّن
  • دُونِ
  • ٱللَّهِ
  • ۗ
  • وَمَن
  • يُضْلِلِ
  • ٱللَّهُ
  • فَمَا
  • لَهُۥ
  • مِن
  • سَبِيلٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onların Allah’tan başka kendilerine yardım edecek dostları da yoktur. Allah, kimi saptırırsa artık onun için hiçbir çıkar yol yoktur.
  • Diyanet Vakfı: Onların Allah´tan başka kendilerine yardım edecek hiçbir dostları yoktur. Allah kimi saptırırsa artık onun kurtuluşa çıkan bir yolu yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onların, Allah´ın önünden kendilerini kurtaracak dostlar da yoktur. Allah kimi de saptırırsa artık onun için (çıkar bir) yol yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onların Allah´tan başka kendilerine yardım edecek hiçbir dostları yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onun için çıkar bir yol yoktur.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlara, Allah’ın azabından kendilerini kurtaracak yardımcılar yoktur. Kimi de Allah saptırırsa, artık onun için bir yol (kurtuluş) yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlara Allahın önünden kendilerini kurtaracak veliyler de yoktur, her kimi de Allah saptırırsa artık onun için yol yoktur
  • Fizilal-il Kuran: Onların, Allah´tan başka kendilerine yardım edecek dostları yoktur. Allah kimi sapıklıkta bırakırsa artık onun için bir kurtuluş yolu yoktur.
  • Hasan Basri Çantay: Onların Allahdan başka kendilerine yardım edecek, hiçbir dostları yokdur. Allah kimi sapıklıkda bırakırsa ona hiçbir yol yokdur.
  • İbni Kesir: Onların Allah´tan başka kendilerine yardım edecek velileri de yoktur. Kimi de Allah saptırırsa; artık onun için bir yol yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar için Allah´ın ötesinde kendilerine yardım edecekler olan dostlardan bir kimse yoktur ve her kimi ki, Allah sapıtırsa artık onun için bir yol da yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların Allah´ın dışında kendilerine yardım edecek velileri yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onun için hiçbir (çıkış) yolu yoktur.