Şûra  Suresi 6. Ayet Meali

  • وَٱلَّذِينَ
  • ٱتَّخَذُوا۟
  • مِن
  • دُونِهِۦٓ
  • أَوْلِيَآءَ
  • ٱللَّهُ
  • حَفِيظٌ
  • عَلَيْهِمْ
  • وَمَآ
  • أَنتَ
  • عَلَيْهِم
  • بِوَكِيلٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’tan başka dostlar edinenlere gelince, Allah onları daima gözetlemektedir. Sen onlara vekil değilsin.
  • Diyanet Vakfı: Allah´tan başka dostlar edinenleri Allah daima gözetlemektedir. Sen onlara vekil değilsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O´nun dışında dostlara tutunanlara gelince, Allah onların üzerinde gözcüdür. Sen üzerlerine vekil değilsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´tan başka dostlar edinenlere gelince, Allah onların üzerinde devamlı bir gözetleyicidir. Ama sen onların üzerinde bir vekil değilsin.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’dan başka veliler edinenlere gelince; onların (söz ve işleri) üzerine Allah gözcüdür, sen üzerlerine bir vekil değilsin (Ey Rasûlüm, vazifen azab ile onları korkutmaktır).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun berisinden veliylere tutunanlara gelince: onların da üzerlerine Allah gözcü, sen değilsin üzerlerine vekil
  • Fizilal-il Kuran: Allah´tan başka dostlar edinenleri Allah gözetlemektedir. Sen onların üzerinde vekil değilsin.
  • Hasan Basri Çantay: Ondan başka velîler edinenlere gelince: Allah onların üzerinde dâima görüb gözetleyicidir. Sen (Habîbim) onların üstünde bir vekîl değilsin.
  • İbni Kesir: Ondan başka veliler edinenlere gelince; Allah, onların üzerinde daima gözetleyicidir. Sen, onların üzerinde vekil değilsin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, Allah´tan başkasını velîler ittihaz ettiler. Onların üzerlerine Allah nâzırdır ve sen onların üzerlerine bir vekîl değilsin.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ın dışında birtakım veliler edinenler ise, Allah, onların üzerinde gözetleyicidir. Sen onların üzerinde bir vekil değilsin.