Şûra  Suresi 31. Ayet Meali

  • وَمَآ
  • أَنتُم
  • بِمُعْجِزِينَ
  • فِى
  • ٱلْأَرْضِ
  • ۖ
  • وَمَا
  • لَكُم
  • مِّن
  • دُونِ
  • ٱللَّهِ
  • مِن
  • وَلِىٍّ
  • وَلَا
  • نَصِيرٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yeryüzünde O’nu âciz bırakamazsınız. Sizin için Allah’tan başka hiçbir dost ve yardımcı yoktur.
  • Diyanet Vakfı: Yeryüzünde (O´nu) âciz bırakamazsınız. Allah´tan başka bir dostunuz ve bir yardımcınız da yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem siz yeryüzünde (O´nu) aciz bırakacak değilsiniz. Ve sizi Allah´tan başka kurtaracak ne bir koruyucu, ne de bir yardımcı yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Siz yeryüzünde (O´nu) aciz bırakamazsınız. Sizin Allah´tan başka bir dostunuz ve yardımcınız da yoktur.
  • Ali Fikri Yavuz: Siz, yeryüzünde (Allah’ın azabından) yakanızı kurtarabilecek değilsiniz; ve sizin için Allah’dan başka (azabı kaldıracak) bir dost, bir yardımcı yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem siz Arzda âciz bırakacak değilsiniz ve size Allahdan başka kurtaracak ne bir hâmî, ne de bir yardımcı yoktur.
  • Fizilal-il Kuran: Yeryüzünde O´nu aciz bırakamazsınız. Allah´tan başka bir dostunuz da yardımcınız da yoktur.
  • Hasan Basri Çantay: Siz yer (yüzün) de (Allahı) aaciz bırakabilecekler değilsiniz Sizin Allahdan başka ne bir haamîniz, ne bir yardımcınız yokdur.
  • İbni Kesir: Yeryüzünde O´nu aciz bırakamazsınız. Ve sizin Allah´tan başka ne bir veliniz vardır, ne de bir yardımcınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve siz yeryüzünde âciz bırakıcılar değilsiniz ve sizin için Allah´tan başka bir hâmi ve bir yardımcı da yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: Siz yeryüzünde (O´nu) aciz bırakacak değilsiniz. Ve sizin Allah´ın dışında ne bir veliniz vardır, ne de bir yardımcınız.