En`âm  Suresi 97. Ayet Meali

  • وَهُوَ
  • ٱلَّذِى
  • جَعَلَ
  • لَكُمُ
  • ٱلنُّجُومَ
  • لِتَهْتَدُوا۟
  • بِهَا
  • فِى
  • ظُلُمَٰتِ
  • ٱلْبَرِّ
  • وَٱلْبَحْرِ
  • ۗ
  • قَدْ
  • فَصَّلْنَا
  • ٱلْءَايَٰتِ
  • لِقَوْمٍ
  • يَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, sayelerinde, kara ve denizin karanlıklarında yolunuzu bulasınız diye sizin için yıldızları yaratandır. Bilen bir toplum için âyetleri ayrı ayrı açıkladık.
  • Diyanet Vakfı: O, kara ve denizin karanlıklarında kendileri ile yol bulasınız diye sizin için yıldızları yaratandır. Gerçekten biz, bilen bir toplum için âyetleri geniş geniş açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kara ve denizin karanlıklarında yolunuzu doğrultmanız için size yıldızları sebep kılan O´dur. Gerçekten Biz ayetlerimizi, anlayan bir topluluk için açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kara ve denizin karanlıklarında yolunuzu bulasınız diye yıldızları sizin için yaratan O´dur. Şüphesiz biz, bilen bir toplum için âyetleri geniş bir şekilde açıkladık.
  • Ali Fikri Yavuz: Karanın ve denizin karanlıklarında doğru yolu kendileriyle bulasınız diye sizin için yıldızları yaratan O’dur. Gerçekten, bilenler için, âyet ve alâmetleri açıkça bildirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem odur, o ki karada ve denizde yolu doğrultmanız için size yıldızları sebeb kılmıştır, hakikat ilim ehli olanlar için âyetleri tafsıl eyledik
  • Fizilal-il Kuran: O ki, karanın ve denizin karanlıklarında yolunuzu şaşırmayasınız diye size yıldızları kılavuz yaptı. Biz bilenler için ayetleri ayrıntılı biçimde açıkladık.
  • Hasan Basri Çantay: O, karanın ve denizin karanlıkları içinde kendileriyle yollarınızı doğrultmanız için, sizin fâidenize, yıldızları yaratandır. Biz âyetlerimizi bilir kimseler için, hakıykat, açıkça bildirdik.
  • İbni Kesir: O´dur, yıldızları yaratmış olan, karanın ve denizin karanlıklarında onlarla yol bulasınız diye. Ayetlerimizi bilen bir kavim için uzun uzadıya açıkladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O, o zât-ı akdesdir ki, yıldızları sizin için yaratmıştır. Tâ ki onlar ile karanın ve denizin karanlıklarında yollarınızı dosdoğru takib edesiniz. Biz muhakkak âyetleri bilir kişiler olan bir kavim için mufassalan beyan eyledik.
  • Tefhim-ul Kuran: O, karanın ve denizin karanlıklarında yolunuzu bulmanız için size yıldızları var edendir. Bilebilen bir topluluk için biz ayetleri birer birer (bölüm bölüm) açıkladık.