En`âm  Suresi 126. Ayet Meali

  • وَهَٰذَا
  • صِرَٰطُ
  • رَبِّكَ
  • مُسْتَقِيمًا
  • ۗ
  • قَدْ
  • فَصَّلْنَا
  • ٱلْءَايَٰتِ
  • لِقَوْمٍ
  • يَذَّكَّرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Şüphesiz düşünüp öğüt alacak bir toplum için âyetleri ayrı ayrı açıkladık.
  • Diyanet Vakfı: Bu (din), Rabbinin dosdoğru yoludur. Biz, öğüt alacak bir kavim için âyetleri ayrıntılı olarak açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bu islamiyet, doğrudan doğruya Rabbinin yoludur. Gerçekten aklını başına alacak bir kavme ayetleri ayrıntılarıyla açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte Rabbinin doğru yolu budur. Şüphesiz biz, hatırlayıp ibret alan bir kavim için âyetleri geniş bir şekilde açıkladık.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu İslâm dini, Rabbinin doğru yoludur. Gerçekten biz, âyetlerimizi, düşünen bir topluluk için beyan ettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): bu islâm ise doğrudan doğru rabbının yolu, cidden aklını başına alacak bir kavm için âyetleri tafsıl eyledik
  • Fizilal-il Kuran: Bu, Rabbinin doğru yoludur. Biz öğüt almaya açık kimselere ayetlerimizi ayrıntılı biçimde anlattık.
  • Hasan Basri Çantay: Bu (İslâm ve Kur´an) Rabbinin dosdoğru yoludur. Biz âyetleri aklını başına alıb düşünecek bir cem´iyyet için apaçık gösterdik.
  • İbni Kesir: Ve işte budur, Rabbının dosdoğru yolu. Gerçekten Biz, ayetleri; aklını başına alıp düşünen bir kavim için uzun uzadıya açıkladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve bu Rabbinin dosdoğru olan yoludur. Muhakkak ki, Biz âyetleri düşünür bir kavim için mufassalan beyan etmişizdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, Rabbinin dosdoğru olan yoludur. Öğüt alıp düşünmesini bilen bir topluluk için ayetleri böyle birer birer açıkladık.