En`âm  Suresi 66. Ayet Meali

  • وَكَذَّبَ
  • بِهِۦ
  • قَوْمُكَ
  • وَهُوَ
  • ٱلْحَقُّ
  • ۚ
  • قُل
  • لَّسْتُ
  • عَلَيْكُم
  • بِوَكِيلٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O (Kur’an) hak olduğu hâlde, kavmin onu yalanladı. De ki: “Ben size vekil (sizden sorumlu) değilim.”
  • Diyanet Vakfı: Kur´an hak olduğu halde kavmin onu yalanladı. De ki: Ben size vekil (kefil) değilim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bu böyle gerçek iken, kavmin bu (Kur´an)´a yalan dediler. De ki: «Ben sizin vekiliniz değilim.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kavmin o (Kur´ân´ı) yalan saydı, halbuki o gerçektir . De ki: « Ben sizin vekiliniz değilim».
  • Ali Fikri Yavuz: Kur’an hak olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. Onlara şöyle de: “- Ben, sizin üzerinize gönderilmiş vekil değilim.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bu böyle hakk iken kavmin buna yalan dedi, de ki üzerinize vekil değilim
  • Fizilal-il Kuran: Kur´an gerçek olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. Onlara de ki; «Ben sizin (akıbetinizi yönlendirmekle yükümlü) vekiliniz değilim.»
  • Hasan Basri Çantay: O (Kur´an) hak iken kavmin onu yalan saydı. De ki: «Ben sizin üzerinize (gönderilmiş) bir vekîl değilim».
  • İbni Kesir: Kavmin onu yalanladı. Halbuki o, haktır. De ki: Ben, sizin üzerinize vekil değilim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kavmin O´nu (Kur´an-ı kerîm´i) yalan saydı. Halbuki, o bir hakikattır. De ki: «Ben sizin üzerinize vekil olmuş değilim.»
  • Tefhim-ul Kuran: Senin kavmin, O (Kur´an), hak iken onu yalanladı. De ki: «Ben, üzerinize bir vekil değilim.»