Nisâ  Suresi 51. Ayet Meali

  • أَلَمْ
  • تَرَ
  • إِلَى
  • ٱلَّذِينَ
  • أُوتُوا۟
  • نَصِيبًا
  • مِّنَ
  • ٱلْكِتَٰبِ
  • يُؤْمِنُونَ
  • بِٱلْجِبْتِ
  • وَٱلطَّٰغُوتِ
  • وَيَقُولُونَ
  • لِلَّذِينَ
  • كَفَرُوا۟
  • هَٰٓؤُلَآءِ
  • أَهْدَىٰ
  • مِنَ
  • ٱلَّذِينَ
  • ءَامَنُوا۟
  • سَبِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendilerine Kitap’tan bir nasip verilmiş olanları görmüyor musun? Onlar “cibt”e ve “tâğût”a inanıyorlar. İnkâr edenler için de, “Bunlar, iman edenlerden daha doğru yoldadır” diyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Kendilerine Kitap´tan nasip verilenleri görmedin mi? Putlara ve bâtıla (tanrılara) iman ediyorlar, sonra da kâfirler için: «Bunlar, Allah´a iman edenlerden daha doğru yoldadır» diyorlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şu kendilerine okuyup yazmaktan biraz nasip verilmiş olanları görmüyor musun? Put ve şeytanlara inanıyorlar da Allah´ı tanımayanlara: «Bunlar, müminlerden daha doğru yoldalar.» diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Şu kendilerine kitaptan (okuma yazmadan) bir nasib verilmiş olanları görmüyor musun! Onlar puta ve şeytana inanıyorlar. Ve Allah´ı tanımayanlara, «Bunlar, müminlerden daha doğru yoldadır.» diyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Şu, kendilerine okuyup yazmaktan biraz nasib verilenlere bakmaz mısın? Kendileri, ruhlu ve ruhsuz putlara inanıyorlar da küfredenler için: “- Bunlar iman edenlerden daha doğru bir yoldadır” diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bakmaz mısın şu kendilerine okuyub yazmaktan biraz nasıb verilmiş olanlara? Cibt-ü taguta inanıyorlar da Allahı tanımıyanlara bunlar mü´minlerden yolca daha doğru diyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Şu kendilerine kitaptan bir pay verdiklerimizi görmüyor musun? Bunlar puta ve tağut´a (şeytana) inanırlar ve kâfirler hakkında ´Bunların yolu müminlerin yolundan daha doğrudur´ derler.
  • Hasan Basri Çantay: Bakmadın mı şu kendilerine kitabdan biraz nasıyb verilenlere? kendileri haça, şeytana inanıyorlar, diğer küfredenler için de: «Bunlar îman edenlerden daha doğru bir yoldadır» diyorlar.
  • İbni Kesir: Kendilerine kitab verilmiş olanların puta ve tağut´a inanıp, küfredenlere: Bunlar mü´minlerden daha doğru yoldadırlar, dediklerini görmedin mi?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Görmedin mi o kendilerine kitaptan bir nâsip verilmiş kimseleri ki, Cibt ve Tâğût´a imân ediyorlar ve kâfirler için, «Bunlar mü´minlerden daha doğru bir yoldadırlar,» deyiveriyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerine Kitap´tan bir pay verilenleri görmedin mi? Onlar cibt ve tağuta inanıyorlar ve inkâr edenlere: «Bunlar inananlardan daha doğru yoldadır» diyorlar.