Kalem  Suresi 7. Ayet Meali

  • إِنَّ
  • رَبَّكَ
  • هُوَ
  • أَعْلَمُ
  • بِمَن
  • ضَلَّ
  • عَن
  • سَبِيلِهِۦ
  • وَهُوَ
  • أَعْلَمُ
  • بِٱلْمُهْتَدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz senin Rabbin, kendi yolundan sapan kişiyi daha iyi bilir. O, hidayete erenleri de daha iyi bilir.
  • Diyanet Vakfı: Doğrusu Rabbin, kendi yolundan sapan kişiyi en iyi bilendir, hidayete erenleri de en iyi bilen O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz Rabbindir, yolundan sapanı en iyi bilen, yine O´dur doğru yola erenleri en iyi bilen.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu Rabbin, yolundan sapanı en iyi bilendir. Hidayete ereni de en iyi bilen O´dur.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak senin Rabbin, kendi yolundan kimin saptığını en iyi bilendir ve O, hidayete erenleri de en iyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhesiz rabbındır en bilen yolundan sapanı, yine odur en bilen hidayete irenleri.
  • Fizilal-il Kuran: Şüphesiz Rabbin, kimlerin kendi yolundan saptığını ve kimlerin doğru yolda olduğunu herkesten iyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki Rabbin, O, kendi yolundan sapan kişiyi çok iyi bilendir. O, hidâyete ermiş olanları da pek iyi bilendir.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki senin Rabbın; kendi yolundan sapanları çok iyi bilir. Ve O, hidayete erevleri de en iyi bilendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (7-9) Şüphe yok ki Rabbindir, O´dur. O´nun yolundan sapıtmış olanı en ziyâde bilen ve O´dur hidâyete ereni de en ziyâde bilen. Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et. Onlar arzu ettiler ki sen yaltaklanıvermiş olsa idin. O zaman onlar da yaltaklanacaklardı.
  • Tefhim-ul Kuran: Elbette senin Rabbin, kimin kendi yolundan şaşırıp saptığını daha iyi bilendir; ve kimin hidayete erdiğini de daha iyi bilendir.