Hûd  Suresi 26. Ayet Meali

  • أَن
  • لَّا
  • تَعْبُدُوٓا۟
  • إِلَّا
  • ٱللَّهَ
  • ۖ
  • إِنِّىٓ
  • أَخَافُ
  • عَلَيْكُمْ
  • عَذَابَ
  • يَوْمٍ
  • أَلِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Allah’tan başkasına ibadet ve kulluk etmeyin. Doğrusu ben sizin adınıza elem dolu bir günün azabından korkuyorum.”
  • Diyanet Vakfı: Allah´tan başkasına tapmayın! Ben, size (gelecek) elem verici bir günün azabından korkuyorum.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´tan başkasına kulluk etmeyin! Gerçekten ben acı bir günün azabının başınıza gelmesinden korkuyorum!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Allah´dan başkasına ibadet etmeyin! Ben, size gelecek acı bir günün azabından korkarım.»
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’dan başkasına ibadet etmeyin. Doğrusu ben, size acıklı bir günün azabından (başınıza çöküvermesinden) korkuyorum.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahdan başkasına ıbadet etmeyin, cidden ben size elîm bir günün azâbından korkuyorum
  • Fizilal-il Kuran: Sırf Allah´a kulluk sununuz. Yoksa sizin hesabınıza acıklı bir günün azabından korkarım.
  • Hasan Basri Çantay: (25-26) Andolsun ki biz Nuhu kavmine (peygamber olarak) göndermişizdir. (O, öyle demişdi:) «Şübhesiz ki ben sizi Allahın azabından apaçık korkutanım. Allahdan başkasına ibâdet etmeyin. Hakıykat, ben sizi başınıza acıklı bir günün azabı (gelib çatması) ndan endîyşe ediyorum».
  • İbni Kesir: Allah´tan başkasına ibadet etmeyin. Doğrusu ben, hakkınızda acıklı bir günün azabından korkuyorum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Allah Teâlâ´dan başkasına ibadet etmeyin, muhakkak ki, ben sizin üzerinize elîm bir günün azabından korkuyorum.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Allah´tan başkasına kulluk etmeyin. Ben size (gelecek olan) acıklı bir günün azabından korkmaktayım» (dedi) .