Hûd  Suresi 104. Ayet Meali

  • وَمَا
  • نُؤَخِّرُهُۥٓ
  • إِلَّا
  • لِأَجَلٍ
  • مَّعْدُودٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onu ancak belirli bir zamana kadar erteliyoruz.
  • Diyanet Vakfı: Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz, onu ancak belirli bir süre için geciktiriyoruz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiriyoruz.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, o kıyamet gününü ancak sayılı bir müddet için geriye bırakıyoruz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve biz onu ancak sayılı bir ecel için te´hir ediyoruz.
  • Fizilal-il Kuran: Biz o günü, sadece sayılı günlerin sonuna kadar erteliyoruz.
  • Hasan Basri Çantay: Biz onu (kıyaamet gününü) ancak sayılı bir müddet için gecikdiririz.
  • İbni Kesir: Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar erteleriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Biz onu ancak sayılı bir müddet için tehire bırakmış oluruz.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.