Fussilet  Suresi 23. Ayet Meali

  • وَذَٰلِكُمْ
  • ظَنُّكُمُ
  • ٱلَّذِى
  • ظَنَنتُم
  • بِرَبِّكُمْ
  • أَرْدَىٰكُمْ
  • فَأَصْبَحْتُم
  • مِّنَ
  • ٱلْخَٰسِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “İşte bu sizin, Rabbiniz hakkında beslediğiniz zannınızdır. O, sizi mahvetti de ziyâna uğrayanlardan oldunuz.”
  • Diyanet Vakfı: Rabbiniz hakkında beslediğiniz zan var ya, işte sizi o mahvetti ve ziyana uğrayanlardan oldunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte Rabbinize beslediğiniz o zannınız, sizi helaka sürükledi de hüsrana düşenlerden oldunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte Rabbiniz hakkında beslediğiniz bu zannınız sizi helak etti de zarara uğrayanlardan oldunuz.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte Rabbinize karşı beslediğiniz bu zannınız, sizi helâke düşürdü ve ziyana uğrayanlardan oldunuz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte rabbınıza beslediğiniz o zannınız sizi helâke sürükledi de husrana düşenlerden oldunuz
  • Fizilal-il Kuran: İşte Rabb´inize karşı beslediğiniz bu zannınız, sizi helak etti, ziyana uğrayanlardan olup çıktınız.
  • Hasan Basri Çantay: «Rabbinize karşı beslediğiniz şu zannınız (yok mu?) işte sizi o helak etdi. Bu yüzden hüsrana düşenlerden oldunuz».
  • İbni Kesir: İşte Rabbınızı böyle sanmanız sizi mahvetti de hüsrana uğrayanlardan oldunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve işte sizin o zannınızdır ki, Rabbinize karşı zannetmiş olmanız, sizi helâke düşürdü. Artık hüsrâna uğrayanlardan oldunuz.
  • Tefhim-ul Kuran: «İşte bu sizin zannınız; Rabbiniz hakkında beslediğiniz zannınız, sizi bir yıkıma uğrattı, böylelikle hüsrana uğrayanlar olarak sabahladınız.»