Tûr  Suresi 40. Ayet Meali

  • أَمْ
  • تَسْـَٔلُهُمْ
  • أَجْرًا
  • فَهُم
  • مِّن
  • مَّغْرَمٍ
  • مُّثْقَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa sen onlardan (tebliğ görevine karşılık) bir ücret istiyorsun da onlar, borçtan ağır bir yük altında mı kalmışlardır?
  • Diyanet Vakfı: Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da cereme vermekten ezilmekteler mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa, (iman etmeleri için) kendilerinden bir ücret istiyorsun da (bunu) cereme vermekten ağırlanıyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa kendilerinden bir ücret istiyorsun da cereme vermekten ezilmekteler mi?
  • Fizilal-il Kuran: Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
  • Hasan Basri Çantay: Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar (bundan mütevellid) borcdan dolayı ağır bir yük altına mı girmişlerdir?
  • İbni Kesir: Yoksa, sen, kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da artık onlar borçtan dolayı ağır bir yük altında bulunmuşlardır?
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı onlar, ağır bir yük altındadırlar?