Rûm  Suresi 42. Ayet Meali

  • قُلْ
  • سِيرُوا۟
  • فِى
  • ٱلْأَرْضِ
  • فَٱنظُرُوا۟
  • كَيْفَ
  • كَانَ
  • عَٰقِبَةُ
  • ٱلَّذِينَ
  • مِن
  • قَبْلُ
  • ۚ
  • كَانَ
  • أَكْثَرُهُم
  • مُّشْرِكِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Yeryüzünde dolaşın da önceki milletlerin sonlarının nasıl olduğuna bakın.” Onların çoğu Allah’a ortak koşan kimselerdi.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) De ki: Yeryüzünde gezip dolaşın da, daha öncekilerin âkıbetleri nice oldu, görün. Onların çoğu müşrik idi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Yeryüzünde bir gezin de bakın, bundan öncekilerin akibeti nasıl olmuş? Onların çoğu (Allah´a) ortak koşarlardı.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Yeryüzünde bir gezin de bakın, bundan öncekilerin sonu nasıl olmuş! Onların pek çoğu müşrik idiler.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Mekke’lilere) de ki: Yer yüzünde gezib dolaşın da, bundan evvelkilerin akıbeti nasıl olmuş, bir bakın (ve nasıl helâk edildiklerini bir düşünün). Onların çoğu müşrikler idi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki: Arzda bir gezin de bakın, bundan evvelkilerin akıbeti nasıl olmuş? Onların ekserisi müşrik idiler
  • Fizilal-il Kuran: De ki; «Yeryüzünde dolaşın da daha öncekilerden ortak koşanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.»
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Arzda gezib dolaşın da daha evvel (geçen) lerin aakıbeti nice oldu, görün. Onların çoğu müşriklerdi.
  • İbni Kesir: De ki: Yeryüzünde gezip dolaşın da daha önce geçenlerin akıbetinin nasıl olduğunu görün. Onların çoğu müşrik idiler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın da bakınız ki, bundan evvelkilerin akibeti nasıl olmuştur? Onların ekserisi müşrik kimseler idi.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın, böylece daha öncekilerin nasıl bir sona uğradıklarını görün. Onların çoğu müşrik olanlardır.»