Rûm  Suresi 19. Ayet Meali

  • يُخْرِجُ
  • ٱلْحَىَّ
  • مِنَ
  • ٱلْمَيِّتِ
  • وَيُخْرِجُ
  • ٱلْمَيِّتَ
  • مِنَ
  • ٱلْحَىِّ
  • وَيُحْىِ
  • ٱلْأَرْضَ
  • بَعْدَ
  • مَوْتِهَا
  • ۚ
  • وَكَذَٰلِكَ
  • تُخْرَجُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, diriyi ölüden çıkarır, ölüyü de diriden çıkarır. Ölümünden sonra yeryüzünü diriltir. Siz de (mezarlarınızdan) işte böyle çıkarılacaksınız.
  • Diyanet Vakfı: Ölüden diriyi, diriden de ölüyü O çıkarıyor; yeryüzünü ölümünün ardından O canlandırıyor. İşte siz de (kabirlerinizden) böyle çıkarılacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ölüden diri çıkarır diriden de ölü çıkarır ve toprağa ölümünden sonra hayat verir. Sizler de işte öyle çıkarılacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O, ölüden diri çıkarır, diriden ölü çıkarır ve toprağa ölümünden sonra hayat verir. Sizler de işte öyle çıkarılacaksınız.
  • Ali Fikri Yavuz: O, ölüden diri (nutfeden insan ve yumurtadan hayvan) çıkarır ve diriden de ölü (insandan nutfe, kuştan yumurta, yahud hayattan sonra ölüm) çıkarır. Toprağa, ölümünden (kuruduktan) sonra hayat verir; (onda nebatlar bitirir). Siz de kabirlerinizden böyle (öldükten sonra diriltilip) çıkarılacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O ölüden diri çıkarır, diriden ölü çıkarır ve toprağa ölümünden sonra hayat verir, sizler de işte öyle çıkarılacaksınız
  • Fizilal-il Kuran: O ölüden diri çıkarır, diriden ölü çıkarır. Yeryüzünü ölümden sonra o canlandırır.
  • Hasan Basri Çantay: Ölüden diriyi, diriden ölüyü O çıkarıyor. Arzı, ölümünün ardından, O canlandırıyor. İşte siz de (kabirlerinizden) böylece çıkarılacaksınız.
  • İbni Kesir: Ölüden diriyi, diriden ölüyü çıkarır. Yeryüzünü ölümünden sonra canlandırır. İşte böyle çıkarılacaksınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ölüden diriyi çıkarır ve diriden ölüyü çıkarır ve yeri ölümünden sonra diriltir ve işte siz de öylece çıkarılacaksınız.
  • Tefhim-ul Kuran: O ölüden diriyi çıkarır ve diriden de ölüyü çıkarır, ölümünden sonra da yeri diriltir. İşte siz de böyle çıkarılacaksınız.