Neml  Suresi 89. Ayet Meali

  • مَن
  • جَآءَ
  • بِٱلْحَسَنَةِ
  • فَلَهُۥ
  • خَيْرٌ
  • مِّنْهَا
  • وَهُم
  • مِّن
  • فَزَعٍ
  • يَوْمَئِذٍ
  • ءَامِنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Her kim iyi amel getirirse, ona ondan daha hayırlısı vardır. Onlar o gün korkudan emindirler.
  • Diyanet Vakfı: Kim iyilikle (ilâhî huzura) gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o gün korkudan emin kalırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim iyilikle gelirse, o zaman kendisine ondan daha hayırlısı vardır ve onlar o günkü korkudan güven içinde kalırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim iyilikle gelirse, ona daha iyisi verilir ve onlar o gün korkudan da emin kalırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim (kıyamet gününde ihlâslı bir tevhidle= Lâ ilâhe illAllah sözü olan) hasene ile gelirse, bundan dolayı ona bir hayır (cennet) vardır. Onlar, o kıyamet azabının korkusundan emniyet içindedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim hasene ile gelirse o vakıt ona ondan daha hayırlısı var ve onlar o günkü feza´dan emîn kalırlar
  • Fizilal-il Kuran: Kimler iyilikle gelirse karşılığında daha iyisini alırlar. Böyleleri o gün hiç korkuya kapılmazlar, gönülleri rahat olur.
  • Hasan Basri Çantay: Kim iyi (bir haalet) le gelirse ona bu sayede bir hayır vardır. Onlar o gün (azâb) korku (sun) dan emniyyet içindedirler.
  • İbni Kesir: Kim, bir iyilikle gelirse; ona daha iyisi vardır. Onlar, o günün korkusundan emindirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Her kim hasene ile gelirse onun için bundan dolayı bir hayır vardır ve onlar o günde korkudan emin kimselerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim bir iyilikle gelirse, artık kendisine ondan daha hayırlısı vardır ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedirler.