Neml  Suresi 80. Ayet Meali

  • إِنَّكَ
  • لَا
  • تُسْمِعُ
  • ٱلْمَوْتَىٰ
  • وَلَا
  • تُسْمِعُ
  • ٱلصُّمَّ
  • ٱلدُّعَآءَ
  • إِذَا
  • وَلَّوْا۟
  • مُدْبِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz sen ölülere duyuramazsın. Arkalarına dönüp kaçarlarken sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
  • Diyanet Vakfı: Bil ki sen ölülere işittiremezsin, arkalarını dönüp giderlerken sağırlara da dâveti duyuramazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz sen, ölülere duyuramazsın; arkalarını dönüp kaçarlarken sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bil ki sen, ölülere işittiremezsin, arkasını dönüp kaçmakta olan sağırlara da daveti duyuramazsın.
  • Ali Fikri Yavuz: Şüphesiz sen, (kalbleri) ölü olanlara işittiremezsin ve arkalarını dönmüş kaçarlarken, (kalbleri) sağırlara hak çağrını duyuramazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhesiz sen ölülere işittiremezsin, arkalarına dönmüş kaçarlarken sağırlara da da´veti işittiremezsin
  • Fizilal-il Kuran: Sen ölülere söz işittiremezsin. Arkalarını dönüp yanından kaçan sağırlara da çağrını duyuramazsın.
  • Hasan Basri Çantay: Zîrâ şübhesiz ki sen ölülere duyuramazsın. Arkalarını dönmüş kaçarlarken sağırlara da da´veti (ni) işitdiremezsin.
  • İbni Kesir: Elbette sen; ölülere işittiremezsin, dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, sen ölülere duyuramazsın ve arkalarına dönüp kaçan sağırlara da dâvetini işittiremezsin.
  • Tefhim-ul Kuran: Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçmakta olan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.