Mü`min  Suresi 84. Ayet Meali

  • فَلَمَّا
  • رَأَوْا۟
  • بَأْسَنَا
  • قَالُوٓا۟
  • ءَامَنَّا
  • بِٱللَّهِ
  • وَحْدَهُۥ
  • وَكَفَرْنَا
  • بِمَا
  • كُنَّا
  • بِهِۦ
  • مُشْرِكِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Azabımızı gördükleri zaman, “Yalnız Allah’a inandık; O’na ortak koşmakta olduğumuz şeyleri inkâr ettik” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Artık o çetin azabımızı gördükleri zaman: Allah´a inandık ve O´na ortak koştuğumuz şeyleri inkâr ettik, derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O zaman hışmımızı gördüklerinde: «Allah´ın birliğine inandık ve ona ortak koştuğumuz şeyleri inkar ettik!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O zaman hışmımızı gördüklerinde: «Allah´ın birliğine inandık ve O´na şirk koştuğumuz şeyleri inkâr ettik» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: O vakit, azabımızın şiddetini gördüklerinde şöyle dediler: “- Allah’ın birliğine iman ettik ve O’na ortak koştuğumuz şeyleri inkâr ettik.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vakıt hışmımızı gördüklerinde Allahın birliğine inandık ve ona şirk koştuğumuz şeylere küfrettik dediler
  • Fizilal-il Kuran: Ne zaman ki, şiddetli azabımızı gördüler: «Tek Allah´a inandık ve O´na ortak koştuğumuz şeyleri inkar ettik.» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Artık, vaktaki o çetin azabımızı gördüler. «Allaha, bir olarak inandık. Ona eş tutmakda olduğumuz şeyleri inkâr etdik» dediler.
  • İbni Kesir: Baskınımızı görünce: Yalnız Allah´a inandık ve O´na şirk koştuğumuz şeyleri inkar ettik, dediler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, Bizim azabımızı gördüler, dediler ki: «Allah´a, O´nun birliğine imân ettik ve kendisiyle müşrikler olduğumuz şeyleri inkar eyledik.»
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar bizim dayanılmaz azabımızı gördükleri zaman, dediler ki: «Bir olan Allah´a iman ettik ve O´na şirk koşmakta olduğumuz şeyleri de inkâr ettik.»