Mü`min  Suresi 76. Ayet Meali

  • ٱدْخُلُوٓا۟
  • أَبْوَٰبَ
  • جَهَنَّمَ
  • خَٰلِدِينَ
  • فِيهَا
  • ۖ
  • فَبِئْسَ
  • مَثْوَى
  • ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara, “Ebedî kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!” (denir).
  • Diyanet Vakfı: İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin dönüp gidecekleri yer ne çirkindir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Girin cehennemin kapılarından, içlerinde ebedi kalmak üzere. Bak o kibirlenenlerin yeri, ne çirkindir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İçlerinde ebedî olarak kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Bak ne kötü o kibirlenenlerin yeri?
  • Ali Fikri Yavuz: (Onlara şöyle denir): “Girin cehennem kapılarından, içlerinde ebedî kalmak üzere... Bak, o kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Girin Cehennemin kapılarına içlerinde muhalled kalmak üzere, bak ne çirkin mevkıi o kibirlenenlerin
  • Fizilal-il Kuran: Cehennemin kapılarından, girin orada ebedi kalacaksınız. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür.
  • Hasan Basri Çantay: Cehennem kapılarından, içinde ebedî kalıcı olarak, girin. (Bak), o kibirlenenlerin dönüb gidecekleri yer, ne çirkindir!
  • İbni Kesir: İçinde ebediyyen kalıcı olarak cehenneme kapılarından girin. Kibirlenenlerin dönüp gidecekleri yer ne kötüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Cehennemin kapılarından orada ebedî kalıcılar olmak üzere giriniz. Artık mütekebbir olanların ikametgâhı ne fena!
  • Tefhim-ul Kuran: İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür.