Mü`min  Suresi 49. Ayet Meali

  • وَقَالَ
  • ٱلَّذِينَ
  • فِى
  • ٱلنَّارِ
  • لِخَزَنَةِ
  • جَهَنَّمَ
  • ٱدْعُوا۟
  • رَبَّكُمْ
  • يُخَفِّفْ
  • عَنَّا
  • يَوْمًا
  • مِّنَ
  • ٱلْعَذَابِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ateşte olanlar cehennem bekçilerine, “Rabbinize yalvarın da (hiç değilse) bir gün bizden azabı hafifletsin” derler.
  • Diyanet Vakfı: Ateşte bulunanlar cehennem bekçilerine: Rabbinize dua edin, bizden, bir gün olsun azabı hafifletsin! diyecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ateştekiler cehennem bekçilerine derler ki: «Rabbinize dua edin de bir gün (olsun) azabımızı bir; hafifletsin!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ateştekiler, cehennem bekçilerine derler ki: «Rabbinize dua edin de bir gün olsun bizden azabı biraz hafifletsin.»
  • Ali Fikri Yavuz: Ateşte olanlar, cehennem bekçilerine diyecekler ki: “- Rabbinize dua edin (hiç olmazsa) bizden bir gün (müddetince) azabı hafifletsin.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve hep o ateştekiler Cehennem bekçilerine derler: rabbınıza duâ ediverin bir gün bizden azâbı biraz hafifletsin
  • Fizilal-il Kuran: Ateştekiler, cehennemin bekçilerine dediler ki: «Ne olur Rabbinize dua edin de hiç değilse bir gün, bizden azabı biraz hafifletsin.»
  • Hasan Basri Çantay: Ateşde bulunanlar cehennem bekçilerine: «Rabbinize düâ edin, bizden birgün olsun azâbı hafifletsin» dedi (ler - diyecekler).
  • İbni Kesir: Ateşte olanlar, cehennemin bekçilerine derler ki: Rabbınıza yalvarın da hiç değilse bir gün olsun azabımızı hafifletsin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ateşte olanlar, cehennemin bekçilerine der ki: «Rabbinize dua edin, bizden bir gün azabı hafifletsin.»
  • Tefhim-ul Kuran: Ateşin içinde olanlar, cehennem bekçilerine dediler ki: «Rabbinize dua edin; azabtan bir günü (olsun) bize hafifletsin.»