Mâide  Suresi 9. Ayet Meali

  • وَعَدَ
  • ٱللَّهُ
  • ٱلَّذِينَ
  • ءَامَنُوا۟
  • وَعَمِلُوا۟
  • ٱلصَّٰلِحَٰتِ
  • ۙ
  • لَهُم
  • مَّغْفِرَةٌ
  • وَأَجْرٌ
  • عَظِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, iman edip salih ameller işleyenler hakkında, "Onlar için bir bağışlama ve büyük bir mükâfat vardır" diye vaatte bulunmuştur.
  • Diyanet Vakfı: Allah, iman eden ve iyi şeyler yapanlara söz vermiştir; onlara bağışlama ve büyük mükâfat vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah, iman edip güzel işler yapanlara, kendilerine hem bağışlanma hem de büyük mükafat olduğuna dair söz verdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, iman edenlere ve salih amel işleyenlere şöyle vaad etmiştir: Onlar için mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, iman edip sâlih amel işleyenlere vaad etti ki, onlar için bir mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah o iyman edib salih amelleri yapan kullarına şöyle va´d buyurdu; Hem mağfiret var onlara hem ecri azîm
  • Fizilal-il Kuran: Allah, iman edip iyi ameller işleyenleri bağışlayacağını ve kendilerine büyük mükafat vereceğini vaad etmiştir.
  • Hasan Basri Çantay: Allah îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlara va´d etdi: Onlar için bir mağfiret ve çok büyük bir mükâfat vardır.
  • İbni Kesir: Allah; iman edenlere ve salih amel işleyenlere, mağfiret ve büyük bir ecir vaadetmiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ, imân edip sâlih amellerde bulunanlara vaad buyurmuştur ki, onlar için mağfiret ve azim bir mükâfaat vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, iman edenlere ve salih amellerde bulunanlara va´detmiştir, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ecir vardır.