Mâide  Suresi 65. Ayet Meali

  • وَلَوْ
  • أَنَّ
  • أَهْلَ
  • ٱلْكِتَٰبِ
  • ءَامَنُوا۟
  • وَٱتَّقَوْا۟
  • لَكَفَّرْنَا
  • عَنْهُمْ
  • سَيِّـَٔاتِهِمْ
  • وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
  • جَنَّٰتِ
  • ٱلنَّعِيمِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer kitap ehli iman etseler ve Allah’a karşı gelmekten sakınsalardı, muhakkak onların kötülüklerini örterdik ve onları Naim cennetlerine koyardık.
  • Diyanet Vakfı: Eğer ehl-i kitap iman edip (kötülüklerden) sakınsalardı, herhalde (geçmiş) kötülüklerini örter ve onları nimeti bol cennetlere sokardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer kitap verilenler iman edip Allah´tan korksalardı, şüphesiz onların kötülüklerini örter ve onları nimeti bol cennetlere koyardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer kitap ehli iman etmiş ve layıkıyla korunmuş olsalardı, onların kötülüklerini örter, nimeti bol olan cennetlere koyardık.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer ehl-i kitab (Hz. Muhammed Aleyhisselâma ve Kur’an’a) imân etseler ve Allah’dan korkarak fenalıklardan sakınsalardı, muhakkak onların günahlarını örter ve elbette kendilerini NAÎM (nimeti bol) cennetlere koyardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer ehli kitab iyman etselerdi Allah´tan korksalardı şübhesiz kabahatlerini kefaretler ve kendilerini na´ım cennetlerine koyardık
  • Fizilal-il Kuran: Eğer Kitap Ehli, iman edip kötülüklerden sakınsalar, günahlarını siler, onları nimetlerle dolu cennetlere koyardık.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer ehl-i kitâb îman edip de (fesadcılıkdan, bozğunculukdan) sakınalardı onların kötülüklerini her halde örter ve onları her halde ni´meti bol cennetlere sokardık.
  • İbni Kesir: Eğer Ehl-i Kitab, iman edip de sakınsalardı; kötülüklerini örterdik ve onları Naim cennetlerine koyardık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer ehl-i kitap imân etseler ve ittikada bulunsalar idi, elbette Biz onların günahlarını setreder ve elbette onları nîmetleri bol cennetlere girdirirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer, Kitap Ehli iman edip sakınsalardı, elbette onların kötülüklerini örter ve onları ´nimetlerle donatılmış´ cennetlere sokardık.