Mâide  Suresi 55. Ayet Meali

  • إِنَّمَا
  • وَلِيُّكُمُ
  • ٱللَّهُ
  • وَرَسُولُهُۥ
  • وَٱلَّذِينَ
  • ءَامَنُوا۟
  • ٱلَّذِينَ
  • يُقِيمُونَ
  • ٱلصَّلَوٰةَ
  • وَيُؤْتُونَ
  • ٱلزَّكَوٰةَ
  • وَهُمْ
  • رَٰكِعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sizin dostunuz ancak Allah’tır, Resûlüdür ve Allah’ın emirlerine boyun eğerek namazı kılan, zekâtı veren mü’minlerdir.
  • Diyanet Vakfı: Sizin dostunuz (veliniz) ancak Allah´tır, Resûlüdür, iman edenlerdir; onlar ki Allah´ın emirlerine boyun eğerek namazı kılar, zekâtı verirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizin dostunuz önce Allah, sonra peygamberi, sonra namaza devam eden ve Allah´ın emirlerine boyun eğerek zekat veren mü´minlerdir,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sizin asıl dostunuz Allah´tır, O´nun Resulüdür ve namazlarını kılan zekatlarını veren ve rükû eden müminlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Sizin veliniz ve yardımcınız ancak Allah’la onun peygamberidir; bir de iman edenlerdir ki, onlar, Allah’ın emirlerine boyun eğerek namaza devam ederler ve zekât verirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sizin veliniz evvel Allah, sonra Resulü, sonra o iyman etmiş olanlardır ki namaza devam ederler ve rükû´ halinde zekât verirler
  • Fizilal-il Kuran: Sizin dostunuz ancak Allah, O´nun peygamberi ve namaz kılan, zekat veren rükua varan müminlerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Sizin yâriniz ancak Allahdır, Onun peygamberidir, Allahın emîrlerine boyun eğici olarak namazı dosdoğru kılan, zekâtı veren o mü minlerdir.
  • İbni Kesir: Sizin dostunuz yalnız Allah, O´nun Rasulü ve namaz kılan, zekat veren, rüku edenlerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sizin velîniz ancak Allah Teâlâ´dır. Ve O´nun peygamberidir ve imân etmiş olanlardır. O imân edenler ki, namazı dosdoğru kılarlar ve zekâtı verirler ve onlar rükua varanlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Sizin dostunuz (veliniz), ancak Allah, O´nun Resulü, rükû´ ediciler olarak namaz kılan ve zekâtı veren mü´minlerdir.