Furkân  Suresi 67. Ayet Meali

  • وَٱلَّذِينَ
  • إِذَآ
  • أَنفَقُوا۟
  • لَمْ
  • يُسْرِفُوا۟
  • وَلَمْ
  • يَقْتُرُوا۟
  • وَكَانَ
  • بَيْنَ
  • ذَٰلِكَ
  • قَوَامًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, harcadıklarında ne israf ne de cimrilik edenlerdir. Onların harcamaları, bu ikisi arası dengeli bir harcamadır.
  • Diyanet Vakfı: (O kullar), harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlar ki, harcadıkları vakit israf etmezler, pintilik de yapmazlar; ikisi arasında dengeli giderler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlar ki, harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, harcadıkları zaman israf etmezler, sıkılık da yapmazlar; ve harcamalar bu ikisi arası ortalama olur; (*) Dikkat!... Secde âyetidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlar ki infak ettikleri vakıt israf etmezler, hısset de yapmazlar, ikisi arası denk giderler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar harcamalarında ne savurganca ve ne de eli sıkıca davranmayarak bu iki karşıt kutup arasında ölçülü bir tutum benimserler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar ki harcadıkları vakit ne israf, ne de sıkılık yapmazlar; (harcamaları) ikisi arası ortalama olur.
  • İbni Kesir: Onlar ki; infak ettikleri zaman, ne israf ederler, ne de cimrilik. İkisi arasında orta bir yol tutarlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar ki, infakta bulundukları zaman ne israfta ve ne de darlık göstermekte bulunmuş olmazlar, bunun arasında mutedil bir halde bulunmuş olurlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, harcadıkları zaman, ne israf ederler, ne de kısarlar; (harcamaları,) ikisi arasında orta bir yol olur.