Furkân  Suresi 25. Ayet Meali

  • وَيَوْمَ
  • تَشَقَّقُ
  • ٱلسَّمَآءُ
  • بِٱلْغَمَٰمِ
  • وَنُزِّلَ
  • ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
  • تَنزِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün gök bulutlarla yarılıp parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
  • Diyanet Vakfı: O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Göğün bulutlar ile yarılacağı meleklerin de bölük bölük indirildiği gün;
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün gökyüzü beyaz bulutlar halinde yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Semanın, (gökten çıkacak) bulutla yarılacağı ve arkasından meleklerin (ellerinde kulların amel defterleri olduğu halde) arka arkaya indirildiği kıyamet günü.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem o, Semânın gamâm ile yarılacağı ve Melâikelerin peyderpey indirildiği gün
  • Fizilal-il Kuran: O gün gök parçalanarak beyaz bulut kümelerine dönüşür ve melekler bölük bölük inerler.
  • Hasan Basri Çantay: O gün semâ, bulutlar (çıkıb), parçalanacak, melekler (ellerinde amel defterleri bulunduğu halde hesâb için) indirilecek, indirilecek.
  • İbni Kesir: Ve o gün; gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak, melekler bölük bölük indirileceklerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o gün ki, gök bir bulutla parçalanacaktır, melekler de indirilmekle indirilecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;