Furkân  Suresi 62. Ayet Meali

  • وَهُوَ
  • ٱلَّذِى
  • جَعَلَ
  • ٱلَّيْلَ
  • وَٱلنَّهَارَ
  • خِلْفَةً
  • لِّمَنْ
  • أَرَادَ
  • أَن
  • يَذَّكَّرَ
  • أَوْ
  • أَرَادَ
  • شُكُورًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, öğüt almak isteyen ve çok şükredici olmayı dileyen kimseler için geceyi ve gündüzü birbiri ardınca getirendir.
  • Diyanet Vakfı: İbret almak veya şükretmek dileyen kimseler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren de O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yine O, düşünmek veya şükretmek isteyenler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getirdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İbret almak veya şükretmek dileyen kimseler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren O´dur.
  • Ali Fikri Yavuz: Düşünüp ibret almak yahut şükretmek istiyenler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren yine O’dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yine odur ki tezekkür etmek veya şükreylemek istiyenler için gece ile gündüzü birbirine halef kılmıştır.
  • Fizilal-il Kuran: O, düşünmek ya da şükretmek isteyenler için gece ile gündüzü birbirine ardışık yapmıştır.
  • Hasan Basri Çantay: O, iyice düşünüb ibret almak arzusunda bulunan kimseler, yahut şükretmek dileyenler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getirendir.
  • İbni Kesir: İbret almak veya şükretmek isteyen kimseler için, gece ile gündüzü bir biri ardınca getiren O´dur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O, o (Hâlık-ı Kerîm)dir ki, tefekkür eden veya şükürde bulunmak isteyen kimse için geceyi ve gündüzü birbiri ardınca gelmekte kılmıştır.
  • Tefhim-ul Kuran: O, gece ile gündüzü birbiri ardınca kılandır; öğüt alıp düşünmek isteyenler ya da şükretmek isteyenler için.