Zuhruf  Suresi 40. Ayet Meali

  • أَفَأَنتَ
  • تُسْمِعُ
  • ٱلصُّمَّ
  • أَوْ
  • تَهْدِى
  • ٱلْعُمْىَ
  • وَمَن
  • كَانَ
  • فِى
  • ضَلَٰلٍ
  • مُّبِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sağırlara sen mi duyuracaksın; yahut körleri ve apaçık bir sapıklık içinde olanları sen mi doğru yola ileteceksin?
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Sağırlara sen mi işittireceksin; yahut körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi ileteceksin?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde sağırlara sen mi işittireceksin? Yahut körlere? Apaçık bir sapıklık içinde bulunanlara sen mi doğru yolu göstereceksin?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Muhammed! O halde sağırlara sen mi işittireceksin? Yahut körlere ve apaçık bir sapıklık içinde bulunanlara sen mi doğru yolu göstereceksin?
  • Ali Fikri Yavuz: O halde (Ey Rasûlüm), sen mi sağırlara işittireceksin, yahud körlere ve açık bir sapıklıkta olanlara hidayet vereceksin?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde sen mi işittireceksin o sağırlara? Yâhud hidâyet edeceksin, o körlere ve açık bir dalâl içinde bulunanlara
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Sen mi sağırlara işittireceksin, yahut kör ve apaçık sapıklıkta olanı doğru yola ileteceksin?
  • Hasan Basri Çantay: Artık (Habîbim) o sağırlara sen mi duyuracaksın? yahud o körlere, o apaçık bir sapıklık içinde bulunan kimselere (sen mi) hidâyet edeceksin?
  • İbni Kesir: Sen mi duyuracaksın o sağırlara? Körleri ve apaçık sapıklıkta olanları sen mi hidayete eriştireceksin?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık sen mi o sağırlara işittireceksin? Veya o körleri ve apaçık bir sapıklık içinde bulunanı hidâyete erdireceksin?
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse sağır olanlara sen mi dinleteceksin veya kör olan ve açıkça bir sapıklık içinde bulunanı hidayete erdireceksin?