Zuhruf  Suresi 39. Ayet Meali

  • وَلَن
  • يَنفَعَكُمُ
  • ٱلْيَوْمَ
  • إِذ
  • ظَّلَمْتُمْ
  • أَنَّكُمْ
  • فِى
  • ٱلْعَذَابِ
  • مُشْتَرِكُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara, “(Bu temenniniz) bugün size asla fayda vermez. Çünkü zulmettiniz. Hepiniz azapta ortaksınız” denir.
  • Diyanet Vakfı: Zulmettiğiniz için bugün (nedâmet) size hiçbir fayda vermeyecektir. Çünkü siz, azapta ortaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böyle söylemek bu gün size hiç de fayda vermez, çünkü zulmettiniz, hepiniz azapta müştereksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara: «Bugün pişmanlık duymanız size hiçbir fayda sağlamayacaktır. Çünkü siz zulmettiniz. Şimdi de hepiniz azapta ortaksınız.» denir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Allah Tealâ onlara şöyle buyurur): Bu özlediğiniz şey, bugün size asla fayda vermez; çünkü zulüm yaptınız. Hepiniz azabda ortaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle demek bugün size hiç de faide vermez, çünkü zulmettiniz, hepiniz azâbda müştereksinizdir
  • Fizilal-il Kuran: İkiniz de zalim olduğunuz için bugün pişman olmanız size hiçbir fayda vermeyecektir. Çünkü siz azapta ortaksınız.
  • Hasan Basri Çantay: (Bu temenniniz ve peşîmanlığınız bugün size asla fâide vermez. Çünkü (hepiniz) zulmetdiniz. Muhakkak siz de azâbda ortaklarsınız.
  • İbni Kesir: Zulmettiğiniz için, bugün pişmanlığın hiç bir faydası yoktur. Muhakkak ki azabda ortaksınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bugün size bu temenniniz asla bir fâide vermeyecektir. Çünkü zulmettiniz. Şüphe yok ki, siz azapta ortaklarsınızdır.
  • Tefhim-ul Kuran: (Bu söylenmeleriniz,) Bugün size kesin olarak bir yarar sağlamaz. Çünkü siz zulmettiniz. Şüphesiz siz azabta da ortaksınız.