Vâkıa Suresi 65. Ayet Meali
لَوْ
نَشَآءُ
لَجَعَلْنَٰهُ
حُطَٰمًا
فَظَلْتُمْ
تَفَكَّهُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşkınlık içinde şöyle geveleyip dururdunuz:
Diyanet Vakfı:
Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Dilesek onları elbette bir çöpe çevirirdik de ağzınızda şöyle geveler dururdunuz:
Elmalılı Hamdi Yazır:
Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık. Hayret eder dururdunuz.
Ali Fikri Yavuz:
Dileseydik o ekini çörçöp haline getirirdik de şöyle gevelerdiniz:
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Onları elbet bir çöpe çeviriverdik de şöyle geveler dururdunuz:
Fizilal-il Kuran:
Eğer isteseydik o ekinlerinizi ot kırıntılarına dönüştürürdük de şaşakalırdınız.
Hasan Basri Çantay:
Eğer dileseydik muhakkak ki onu (tohumsuz) bir ot kırıntısı yapardık da siz de şaşakalırdınız.
İbni Kesir:
Dilersek Biz, onu çörçöp yaparız da şaşar kalırsınız.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Eğer dilese idik onu elbette bir ot kırıntısı yapardık. Artık siz, şaşırır dururdunuz.
Tefhim-ul Kuran:
Eğer dilemiş olsaydık, gerçekten onu bir ot kırıntısı kılardık; böylelikle şaşar kalırdınız.