Tevbe  Suresi 89. Ayet Meali

  • أَعَدَّ
  • ٱللَّهُ
  • لَهُمْ
  • جَنَّٰتٍ
  • تَجْرِى
  • مِن
  • تَحْتِهَا
  • ٱلْأَنْهَٰرُ
  • خَٰلِدِينَ
  • فِيهَا
  • ۚ
  • ذَٰلِكَ
  • ٱلْفَوْزُ
  • ٱلْعَظِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah onlara, içinde ebedî kalacakları, içinden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük başarıdır.
  • Diyanet Vakfı: Allah, onlara içinde ebedî kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kazanç budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah, onlara altından ırmaklar akan cennetler hazırladı, içlerinde sonsuza dek kalacaklar. İşte o büyük kurtuluş bu!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah onlara, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İçlerinde ebedi kalacaklar. İşte o büyük kurtuluş budur.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, onlara (ağaçları) altlarından nehirler akan cennetler hazırladı; içlerinde ebedî olarak kalacaklar. İşte bu, en büyük saadettir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah onlara altından nehirler akar cennetler hazırladı içlerinde muhalled olacaklar, işte o fevz-i azîm bu
  • Fizilal-il Kuran: Allah onlara altlarından nehirler akan ve içlerinde sürekli kalacakları cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kurtuluş budur.
  • Hasan Basri Çantay: Allah onlar için — kendileri içinde ebedî kalıcı olmak üzere — altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte bu, en büyük seâdetdir.
  • İbni Kesir: Onlar için Allah; içinde ebedi kalacakları ve altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte bu, en büyük kurtuluştur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ onlar için altından ırmaklar akar cennetler hazırlamıştır. Orada ebedîyen kalıcılardır. İşte en büyük necât budur.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah onlar için, temelli kalacakları altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük ´kurtuluş ve mutluluk´ budur.