Kehf  Suresi 12. Ayet Meali

  • ثُمَّ
  • بَعَثْنَٰهُمْ
  • لِنَعْلَمَ
  • أَىُّ
  • ٱلْحِزْبَيْنِ
  • أَحْصَىٰ
  • لِمَا
  • لَبِثُوٓا۟
  • أَمَدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra onları uyandırdık ki, iki zümreden hangisinin bekledikleri süreyi daha iyi hesap ettiğini bilelim.
  • Diyanet Vakfı: Sonra da iki guruptan hangisinin kaldıkları müddeti daha iyi hesap edeceğini görelim diye onları uyandırdık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra da onları uyandırdık ki, iki zümreden hangisinin bekledikleri gayeyi daha iyi hesap etmiş olduğunu bilelim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da iki gruptan hangisinin, onların mağarada kaldıkları süreyi daha iyi hesapladığını anlamak için, onları tekrar uyandırdık.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra onları uyandırdık ki, (mümin ve kâfir) iki topluluğun hangisi, onların mağarada bekledikleri müddeti daha iyi hesap etmiştir, fiilen bilelim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da onları ba´settik ki hep bilelim: iki hızbin hangisi bekledikleri gayeyi iyi hisab etmiş?
  • Fizilal-il Kuran: Sonra iki gruptan hangisinin ne kadar uyuduklarını doğru olarak hesap edebileceğini belirlemek üzere onları uyandırdık.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra da onları uyandırdık, iki zümreden hangisi bekledikleri gayeyi daha iyi (zabt ve) hesâb edicidir, ayırd edelim diye.
  • İbni Kesir: Sonra iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu daha iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onları uyandırdık; iki tâifeden hangisinin bekledikleri müddeti daha iyi hesab ettiklerini bilelim diye.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra iki gruptan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap ettiğini belirtmek için onları uyandırdık.