Müminûn  Suresi 111. Ayet Meali

  • إِنِّى
  • جَزَيْتُهُمُ
  • ٱلْيَوْمَ
  • بِمَا
  • صَبَرُوٓا۟
  • أَنَّهُمْ
  • هُمُ
  • ٱلْفَآئِزُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sabretmiş olmaları sebebiyle, bugün ben onları mükâfatlandırdım. Şüphesiz onlar başarıya erenlerin ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muratlarına erenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte Ben onlara sabretmelerine karşılık bugün bu mükafatı verdim. Murada erenler onlardır, onlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muradlarına erenlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte ben, o müminlere, sabretmelerine karşılık, bugün bu mükâfatı (cenneti ) verdim. Muhakkak onlardır zafere erenler...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte onlara ben sabretmelerine mukabil bu gün bu mükâfatı verdim, onlardır onlar, murada erenler
  • Fizilal-il Kuran: Bugün ben onlara sabretmelerinin karşılığını verdim, şimdi onlar kurtuluşa, mutluluğa ermişlerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Ben (sizin o istihza ve ezalarınıza) sabr (ve tehammül) etdiklerine mukaabil bugün onları (mü´minleri) mükâfatlandırdım. Şübhesiz ki onlar muradlarına erenlerin ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Sabrettiklerinden dolayı bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar, kurtuluşa erenlerin kendileridir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok ki, bugün Ben onları sabrettikleri sebebiyle mükâfaata nâil ettim, muhakkak ki necâta ermiş olanlar da onlardır, onlar.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Bugün ben, gerçekten onların sabretmelerinin karşılığını verdim. Şüphesiz onlar, ´kurtuluşa ve mutluluğa´ erenlerdir.»