Hac Suresi 14. Ayet Meali

  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • يُدْخِلُ
  • الَّذ۪ينَ
  • اٰمَنُوا
  • وَعَمِلُوا
  • الصَّالِحَاتِ
  • جَنَّاتٍ
  • تَجْر۪ي
  • مِنْ
  • تَحْتِهَا
  • الْاَنْهَارُۜ
  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • يَفْعَلُ
  • مَا
  • يُر۪يدُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Muhakkak ki Allah, iman edip salih ameller işleyenleri içinden ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Şüphesiz Allah, dilediğini yapar.
  • Diyanet Vakfı: Muhakkak ki Allah, iman edip iyi davranışlarda bulunan kimseleri, zemininden ırmaklar akan cennetlere kabul eder. Şüphesiz Allah dilediği şeyi yapar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphe yok ki Allah, iman edip iyi işler yapanları altından ırmaklar akan cennetlere koyacak; şüphesiz Allah dilediğini yapar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphe yok ki Allah, iman edip salih amelleri işleyenleri altından ırmaklar akan cennetlere koyacak. Şüphesiz Allah dilediğini yapar.
  • Ali Fikri Yavuz: Şüphe yok ki Allah, iman edip salih amel işliyenleri, (ağaç ve evleri) altından ırmaklar akan cennetlere koyacak. Muhakkak ki Allah, dilediğini yapar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhe yok ki Allah, iyman edib salih ameller işliyenleri altından ırmaklar akar Cennetlere koyacak, şübhe yok ki Allah ne isterse yapar
  • Fizilal-il Kuran: Allah, iman edip iyi ameller işleyenleri altlarından çeşitli ırmaklar akan cennetlere yerleştirir. Hiç kuşkusuz Allah istediğini yapar.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki Allah, îman eden ve güzel güzel amel (ve hareketlerde bulunan kimseleri altından ırmaklar akıp duran cennetlere sokar. Hakıykat, Allah ne dilerse yapar.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki Allah; iman edenleri ve salih ameller işleyenleri altından ırmaklar akan cennetlere koyar. Doğrusu Allah; istediğini yapar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki Allah, imân eden ve sâlih amellerde bulunanları altlarından ırmaklar akan cennetlere girdirir. Şüphesiz ki, Allah dilediği şeyi işler.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz Allah, iman edip salih amellerde bulunanları, altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Gerçek şu ki, Allah, her istediğini yapar.