Hac Suresi 12. Ayet Meali

  • يَدْعُوا۟
  • مِن
  • دُونِ
  • ٱللَّهِ
  • مَا
  • لَا
  • يَضُرُّهُۥ
  • وَمَا
  • لَا
  • يَنفَعُهُۥ
  • ۚ
  • ذَٰلِكَ
  • هُوَ
  • ٱلضَّلَٰلُ
  • ٱلْبَعِيدُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, Allah’ı bırakır da kendine ne zarar, ne de fayda veren şeylere tapar. Bu da derin sapıklığın ta kendisidir.
  • Diyanet Vakfı: O, Allah´ı bırakıp, kendisine ne faydası, ne de zararı dokunacak olan şeylere yalvarır. Bu, (haktan) büsbütün uzak olan sapıklığın ta kendisidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´ı bırakır da kendine ne zarar, ne menfaat vermeyecek şeytana yalvarır; işte en uzak sapıklık budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´ı bırakır da kendine ne zarar, ne menfaat veremeyecek şeylere yalvarır. İşte derin sapıklık budur.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’ı bırakır da kendine ne zarar, ne fayda vermiyecek olan şeylere ibadet eder, yalvarır. İşte, hidayetten uzak olan sapıklık budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahı bırakır da kendine ne zarar ne menfeat vermiyecek şeylere yalvarır, işte dalâli baîd odur
  • Fizilal-il Kuran: Allah´ı bir yana bırakarak kendisine ne zarar ve ne de fayda dokunduramayan sözde ilahlara yalvarır. İşte koyu sapıklık budur.
  • Hasan Basri Çantay: O, Allahı bırakır da kendisine ne zarar, ne fâide vermeyecek olan şeylere tapar. Bu ise (Hakdan) en uzak sapıklığın ta kendisidir.
  • İbni Kesir: O, Allah´ı bırakıp da kendisine fayda ve zarar veremeyecek şeylere tapınır. İşte en derin sapıklık budur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allâh´tan başka kendisine ne zarar ve ne de menfaat veremiyecek olan şeye ibadet eder. İşte bu, en uzak sapıklıktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´tan başka, kendisine ne zararı dokunan, ne yararı olan şeylere yakarır. İşte bu, en uzak bir sapıklıktır.