Ahzab Suresi 8. Ayet Meali
لِّيَسْـَٔلَ
ٱلصَّٰدِقِينَ
عَن
صِدْقِهِمْ
ۚ
وَأَعَدَّ
لِلْكَٰفِرِينَ
عَذَابًا
أَلِيمًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(Allah, bunu) doğru kimseleri doğruluklarından hesaba çekmek için (yapmıştır.) Kâfirlere de elem dolu bir azap hazırlamıştır.
Diyanet Vakfı:
Allah bu sözü doğruları doğruluklarıyla sorumlu kılmak için aldı. Kâfirler için de çok acıklı bir azap hazırladı.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
(Bunu) doğrulara doğruluklarından sorması için (yaptı). Kafirler için ise acı bir azap hazırladık.
Elmalılı Hamdi Yazır:
(Bunu Allah), sadıklara sadakatlerinden sormak için yaptı. Kâfirler için ise acı verecek bir azab hazırladı.
Ali Fikri Yavuz:
Allah, o sadıklara (peygamberlere kıyamette ümmetleri huzurunda) sadakatlarından (tebliğlerinden) sorsun diye, (kendilerinden bu sağlam sözü almıştır.) Kâfirler için ise, acıklı bir azab hazırladı.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Sadıklara sadakatlerinden soracağı için, kâfirler için ise elîm bir azâb hazırladık
Fizilal-il Kuran:
Allah, doğrulardan doğruluklarını sormak ve kafirlere can yakıcı azap hazırlamak için bunu yapmıştır.
Hasan Basri Çantay:
Tâki (Allah) o saadıklara sadâkatları sorsun. O kâfirler için pek acıklı bir azâb hazırladı.
İbni Kesir:
Sadıklardan sadakatlarını sormak için. Ve O kafirlere elim bir azab hazırlamıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Tâ ki, o sâdıklara sadâkatlarından sual etsin ve kâfirler için de pek acıklı bir azap hazırlamıştır.
Tefhim-ul Kuran:
Doğru olanlara doğruluk (ve bağlılık)larını (Allah´ın) sorması için. Kâfirlere ise acıklı bir azab hazırlamıştır.